Entrevista: Cristina Boyacá, poetisa y artista muisca residente en España, autora de "Transgénica"

Entrevista: Cristina Boyacá, poetisa y artista muisca residente en España, autora de "Transgénica"
Cristiná Boyaca (Foto: Tuara Paez)
Cristiná Boyaca (Foto: Tuara Paez)

Entrevistamos a Cristina Boyacá, cuyo nombre completo es María Cristina Boyacá Páez, muisca nacida en Bogotá, Colombia. Madre soltera, se define como "artivista", organizadora activa de eventos poéticos desde la asociación que preside, Abya Yala, como son las jornadas de laboratorio experimental poético: Poemigradas y los talleres de poesía decolonial. Se define como india amestizada por lo que se ha trastocado la semilla, siendo la poesía una forma de habitar en la Pachamama y de volver a la palabra primera. Antirracista y Decolonial, exiliada en España hace 17 años.

Publicó "Sin nido, locura y exilio" (editorial Amargod, 2017) y "Óxido" (editorial La Vorágine, 2018). Su última obra es "Transgénica" (segunda edición por el proyecto literario Plataforma Cero, y Diversidad Literaria, 2022). Ha participado en varias antologías poéticas: Voces del Extremo, Poesía del Abismo, Grito de mujer: Mujeres Poetas, Poetas y cuenteros. También ha publicado en La Chimenea Fanzine, Poesía en el Dock, Revista de la diáspora colombiana: Pluralis, y en el proyecto anual cultural del grupo literario: El Hombre que fue jueves, en las ediciones de Muñeca, Escalera, Espejo y Sombra (Logroño, 2017–2020).

¿Cómo surgió la idea de hacer este nuevo poemario? ¿Qué vamos a encontrarnos en este nuevo proyecto, que por lo que sabemos va por la segunda edición ya?

La verdad no he tenido la idea de hacer ningún poemario, desde joven escribí, gane algún concurso de colegio, participe de eventos poéticos en la Casa Silva de Bogotá. Acá en el Reino de España estuve varios años haciendo parte de un grupo literario. La propuesta me llego con la editorial que publicó el primer poemario; "Sin nido, locura y exilio". Luego la segunda con "Óxido", y para este tercer poemario, ya había una propuesta, me lo estaba pensando y tome la decisión estando en Colombia, justo en el levantamiento popular cuando me tocó volver al Reino.

"Transgénica", fue publicada en octubre del 2021, hubo presentaciones en varias ciudades y una tirada de cien unidades, pero por algunas razones de la editorial y personales no se continuó el camino. En esta edición de Diversidad Literaria junto con el proyecto Plataforma Cero, se hace una nueva edición, adicionando contenido e imágenes.

En esta reedición se mantiene el contenido; portada de Tuara Páez, artista plástico, prólogo de Lolita Chávez, lideresa maya quiche de Guatemala, adicionando imágenes del mismo artista y cinco poemas más. "Transgénica" esta construido en siete partes o bloques definidos, con un hilo conductor desde el sentir propio como mujer, mujer migrada, racializada y con el tejido propio de “pertenecía no pertenecía” a la diáspora de los pueblos migrados. Empieza con la desnudez propia de sentipensares, avanza con la observación del colectivo, referencia a la reivindicación, se acompaña de la madre tierra invocando el espíritu de la Pachamama y expresa una posición antipatriarcal. Es queja, reclamo, agradecimiento y acuerpamiento.

Tal y como has comentado, ya llevas varias escritas, ¿cuáles son tus referencias literarias?

Lejos de parecer prepotente, desde la humildad tengo que decir que no tengo referencias literarias, he abierto muchas almas poetas de varios tiempos, de varios territorios, de varias generaciones, me alimento espiritualmente de ello, pero no guardo, no me apego, no considero que el caminar por el sendero de otre sea lo mío, no es mi práctica. Agradezco que hayan existido, que sigan existiendo. He dicho que la poesía me salva, y es cierto, no solo el hecho de escribir si no, de leer. Cuando la congoja amanece o anochece a mi lado, un libro, un autore me levanta, me pone en pie, quizás seca lagrimas o hace que afloren y eso es liberación y vida.

¿Cómo ves el ambiente cultural en esta zona de Bilbao, en cuanto al seguimiento de la poesía?

Después de “Óxido”, decidí alejarme del colectivo poético blanque, porque la cultura y lo poético está atravesado por el racismo, racismo internalizado en las personas, colectivos e institucionalidades. Veo una clara diferencia en el “hacer” poético; uno es la producción y comercialización, el arte funcional al sistema y al “ego” puramente dicho, la competencia, el afán de sobresalir y tener éxito, que se mide con la “fama”. Lo cual hace que la poesía pierda esencia, sentido, sentimientos, que sea una forma de expresar la historia presente, la desvincula del pueblo, del alma, del espíritu. Y la otra es esa rezagada, poco mencionada, la que no tiene espacios, la que se hace en los rincones de calles, a orillas de la ria, en las playas, los gaztetxes, la que está vinculada con el sentir colectivo y va tejiendo una memoria y queriendo o no, hace los llamados “movimientos” poéticos a futuro.

¿Algún proyecto futuro que puedas contarnos en relación con la literatura?

Proyecto como tal no, pues en este andar migrado es un poco ambicioso hablar de proyectos. Visualizo una antología poética migrada, un resumen de lo que han sido los talleres de poesía decolonial.

Visualizo el próximo poemario que se llamará Maíz, donde solo está presente mi espíritu como parte del universo, como hija de la madre tierra, donde se trasciende de la queja y solo refleja la hermosura bondadosa y la oportunidad de abrir los ojos que nos brindo la madre tierra a todas sus hijas.

Por último, puedes comentar cualquier cosa que quieras añadir.

Gracias a ustedes, La Ría Digital, por el interés y la entrevista. Una invitación a los lectores a adquirir "Transgénica", una voz diferente. Se entrega directamente, aun no hay intermediarios, así que todo es mas cercano.

Entrevista: Cristina Boyacá, poetisa y artista muisca residente en España, autora de "Transgénica"
You are using Opennemas CMS
TRY IT NOW